John 19:42
ACVI(i)
42
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G3904
N-ASF
παρασκευην
Preparation
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2453
A-GPM
ιουδαιων
Jewish
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NSN
το
The
G3419
N-NSN
μνημειον
Sepulcher
G2258
V-IXI-3S
ην
Was
G1451
ADV
εγγυς
Near
G5087
V-AAI-3P
εθηκαν
They Laid
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G1563
ADV
εκει
There
Clementine_Vulgate(i)
42 Ibi ergo propter parasceven Judæorum, quia juxta erat monumentum, posuerunt Jesum.
WestSaxon990(i)
42 Soðlice þar hig ledon þone hælend for-þam þæra iudea gearcung wæs wið þa byrgene.
WestSaxon1175(i)
42 Soðlice þær hyo legdon þonne hælend. for þare iudea gearcunge wæs wið þam byrgenne.
DouayRheims(i)
42 There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus: because the sepulchre was nigh at hand.
KJV_Cambridge(i)
42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
Living_Oracles(i)
42 There they deposited Jesus, on account of the Jewish preparation, the tomb being near.
JuliaSmith(i)
42 There, therefore, on account of the Jews' preparation, because the tomb was near, they laid Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
Twentieth_Century(i)
42 And so, because of its being the Preparation Day, and as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
AUV(i)
42 So, they placed Jesus’ body there, for it was the Day of Preparation and that was the closest grave site. [Note: Since this was the day before the Passover Festival, and the next day was also the regular weekly Sabbath, they had to bury the body before sundown to comply with Jewish restrictions against working on a Sabbath day].
Luther1545(i)
42 Daselbst hin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.
Luther1912(i)
42 Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.
ReinaValera(i)
42 Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús.
ArmenianEastern(i)
42 Եւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը:
Indonesian(i)
42 Karena kuburan itu dekat, dan hari Sabat hampir mulai, mereka menguburkan Yesus di sana.
ItalianRiveduta(i)
42 Quivi dunque posero Gesù, a motivo della Preparazione dei Giudei, perché il sepolcro era vicino.
Portuguese(i)
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
ManxGaelic(i)
42 Ayns shen ren ad Yeesey er-y-fa shen y oanluckey, son dy nee laa aarlaghey ny Hewnyn ve, as dy row yn oaie er-gerrey daue.