John 19:42

Stephanus(i) 42 εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν
Tregelles(i) 42 ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
Nestle(i) 42 ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν Παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
SBLGNT(i) 42 ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
f35(i) 42 εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν
Vulgate(i) 42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum
WestSaxon990(i) 42 Soðlice þar hig ledon þone hælend for-þam þæra iudea gearcung wæs wið þa byrgene.
WestSaxon1175(i) 42 Soðlice þær hyo legdon þonne hælend. for þare iudea gearcunge wæs wið þam byrgenne.
Wycliffe(i) 42 Therfor there thei putten Jhesu, for the vigilie of Jewis feeste, for the sepulcre was niy.
Tyndale(i) 42 There layde they Iesus because of the Iewes saboth even for the sepulcre was nye at honde.
Coverdale(i) 42 there layed they Iesus, because of the preparinge daye of ye Iewes, for the sepulcre was nye at hande.
MSTC(i) 42 There laid they Jesus because of the Jews' Sabbath even, for the sepulchre was nigh at hand.
Matthew(i) 42 There layde they Iesus because of the Iewes saboth euen, for the sepulchre was nye at hande.
Great(i) 42 There layde they Iesus therfore, because of the preparinge of the Sabboth of the Iewes for the sepulchre was nye at hande.
Geneva(i) 42 There then laide they Iesus, because of the Iewes Preparation day, for the sepulchre was neere.
Bishops(i) 42 There layde they Iesus therfore, because of the preparyng [of the Sabboth] of the Iewes: for the sepulchre was nie [at hande.
DouayRheims(i) 42 There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus: because the sepulchre was nigh at hand.
KJV(i) 42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
KJV_Cambridge(i) 42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
Mace(i) 42 as this sepulchre was nigh at hand, they laid Jesus therein, because the time of the preparation of the Jews was expiring.
Whiston(i) 42 There laid they Jesus therefore, because of the Jews preparation, for the sepulchre was nigh.
Wesley(i) 42 There therefore they laid Jesus, because of the preparation -day of the Jews; for the sepulchre was nigh.
Worsley(i) 42 There therefore they laid Jesus, because of the Jews preparation-day; for the sepulchre was near.
Haweis(i) 42 Because of the preparation of the Jews therefore, they laid Jesus there; for the sepulchre was just by.
Thomson(i) 42 Therefore on account of the preparation of the Jews, they laid Jesus there, because the tomb was nigh at hand.
Webster(i) 42 There they laid Jesus therefore, because of the Jews' preparation-day, for the sepulcher was nigh at hand.
Living_Oracles(i) 42 There they deposited Jesus, on account of the Jewish preparation, the tomb being near.
Etheridge(i) 42 And they laid there Jeshu, because the shabath was coming in and the sepulchre was near.
Murdock(i) 42 And there they laid Jesus, because the sabbath had commenced, and because the sepulchre was near.
Sawyer(i) 42 In that therefore they laid Jesus, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near.
Diaglott(i) 42 There therefore on account of the preparation of the Jews, because near was the tomb, they laid the Jesus.
ABU(i) 42 There they laid Jesus therefore, on account of the preparation of the Jews, because the sepulchre was nigh at hand.
Anderson(i) 42 There, then, on account of the preparation-day of the Jews, they laid Jesus, for the tomb was near.
Noyes(i) 42 There then, on account of the Jews preparationday, they laid Jesus; for the tomb was at hand.
YLT(i) 42 there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus.
JuliaSmith(i) 42 There, therefore, on account of the Jews' preparation, because the tomb was near, they laid Jesus.
Darby(i) 42 There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
ERV(i) 42 There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
ASV(i) 42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
Rotherham(i) 42 So, there, by reason of the preparation of the Jews, because, near, was the tomb, laid they Jesus.
Twentieth_Century(i) 42 And so, because of its being the Preparation Day, and as the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
Godbey(i) 42 Then on account of the Preparation of the Jews (because the sepulcher was near), they placed Jesus there.
WNT(i) 42 Therefore, because it was the day of Preparation for the Jewish Passover, and the tomb was close at hand, they put Jesus there.
Worrell(i) 42 There, therefore, on account of the Preparation of the Jews (because the tomb was near), they laid Jesus.
Moffatt(i) 42 so they put Jesus there, since it was the Jewish day of Preparation, seeing that the tomb was close by.
Goodspeed(i) 42 So because it was the Jewish Preparation day, and the tomb was close by, they put Jesus there.
Riverside(i) 42 There, on account of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
MNT(i) 42 Here, because of its being Preparation Day, and as the tomb was near by, they placed Jesus.
Lamsa(i) 42 So they laid Jesus there, because the sabbath was approaching and because the tomb was near.
CLV(i) 42 There, then, because of the preparation of the Jews, seeing that the tomb was near, they place Jesus."
Williams(i) 42 So, because it was the Jewish Preparation day and because the tomb was near by, they laid Him there.
BBE(i) 42 So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near.
MKJV(i) 42 There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
LITV(i) 42 There, then, because of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they put Jesus.
ECB(i) 42 so they place Yah Shua there because of the Yah Hudiy preparation day; for the tomb is near at hand.
AUV(i) 42 So, they placed Jesus’ body there, for it was the Day of Preparation and that was the closest grave site. [Note: Since this was the day before the Passover Festival, and the next day was also the regular weekly Sabbath, they had to bury the body before sundown to comply with Jewish restrictions against working on a Sabbath day].

ACV(i) 42 Therefore because of the Jews' Preparation (because the sepulcher was near) they laid Jesus there.
Common(i) 42 So because of the Jewish day of Preparation, as the tomb was nearby, they laid Jesus there.
WEB(i) 42 Then because of the Jews’ Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
NHEB(i) 42 Then because of the Jewish Preparation Day (for the tomb was nearby) they put Jesus there.
AKJV(i) 42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.
KJC(i) 42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was close at hand.
KJ2000(i) 42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulcher was near at hand.
UKJV(i) 42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the tomb was nigh at hand.
RKJNT(i) 42 Because of the Jewish day of preparation, as the tomb was near at hand, they laid Jesus there.
TKJU(i) 42 They therefore laid Jesus there because of the Jews' Preparation Day; for the sepulchre was near at hand.
RYLT(i) 42 there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus.
EJ2000(i) 42 Therefore they laid Jesus there because of the Jews’ preparation day, for the sepulchre was near.
CAB(i) 42 So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation Day, because the tomb was near.
WPNT(i) 42 So that’s where they put Jesus, because of the Jews’ Preparation Day, since the tomb was nearby.
JMNT(i) 42 There, then, they placed Jesus, because the memorial tomb was nearby – on account of the Preparation pertaining to the Jews' [Feast; festival; high sabbath].
NSB(i) 42 They laid Jesus there because the Jews Preparation was close at hand.
ISV(i) 42 Because it was the Jewish Preparation Day, and because the tomb was nearby, they put Jesus there.
LEB(i) 42 So there, on account of the day of preparation of the Jews, because the tomb was close by, they buried Jesus.
BGB(i) 42 ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν Παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
BIB(i) 42 ἐκεῖ (There) οὖν (therefore), διὰ (on account of) τὴν (the) Παρασκευὴν (Preparation) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews), ὅτι (because) ἐγγὺς (near) ἦν (was) τὸ (the) μνημεῖον (tomb), ἔθηκαν (they laid) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus).
BLB(i) 42 So on account of the Preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus there.
BSB(i) 42 And because it was the Jewish day of Preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus there.
MSB(i) 42 And because it was the Jewish day of Preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus there.
MLV(i) 42 Therefore they laid Jesus there because of the Jews’Preparation, and because the tomb was near.


VIN(i) 42 And because it was the Jewish day of Preparation and the tomb was nearby, they laid Jesus there.
Luther1545(i) 42 Daselbst hin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.
Luther1912(i) 42 Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.
ELB1871(i) 42 Dorthin nun, wegen des Rüsttags der Juden, weil die Gruft nahe war, legten sie Jesum.
ELB1905(i) 42 Dorthin nun, wegen des Rüsttags der Juden, weil die Gruft nahe war, legten sie Jesum.
DSV(i) 42 Aldaar dan legden zij Jezus, om de voorbereiding der Joden, overmits het graf nabij was.
DarbyFR(i) 42 Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
Martin(i) 42 Et ils mirent là Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était près.
Segond(i) 42 Ce fut là qu'ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
SE(i) 42 Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.
ReinaValera(i) 42 Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús.
JBS(i) 42 Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.
Albanian(i) 42 Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër.
RST(i) 42 Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.
Peshitta(i) 42 ܘܤܡܘܗܝ ܬܡܢ ܠܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܫܒܬܐ ܥܐܠܐ ܗܘܬ ܘܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘܐ ܩܒܪܐ ܀
Arabic(i) 42 فهناك وضعا يسوع لسبب استعداد اليهود لان القبر كان قريبا
Amharic(i) 42 ስለዚህ መቃብሩ ቅርብ ነበረና ስለ አይሁድ ማዘጋጀት ቀን ኢየሱስን በዚያ አኖሩት።
Armenian(i) 42 Ուստի հոն դրին Յիսուսը՝ Հրեաներու Ուրբաթին պատճառով, որովհետեւ գերեզմանը մօտ էր:
ArmenianEastern(i) 42 Եւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը:
Breton(i) 42 Lakaat a rejont eta Jezuz ennañ, abalamour da gempennadur ar Yuzevien hag ivez dre ma oa tost ar bez.
Basque(i) 42 Han bada, Iuduén preparationeco egunaren causaz, ceren hurbil baitzén monumenta, eçar ceçaten Iesus.
Bulgarian(i) 42 Там положиха Иисус заради юдейския ден на Приготовлението, защото гробът беше наблизо.
Croatian(i) 42 Ondje dakle zbog židovske Priprave, jer grob bijaše blizu, polože Isusa.
BKR(i) 42 Protož tu pro den připravování Židovský, že blízko byl hrob, položili Ježíše.
Danish(i) 42 Der lagde de da Jesus for Jødernes Beredelsesdags Skyld, efterdi Graven var nær.
CUV(i) 42 只 因 是 猶 太 人 的 預 備 日 , 又 因 那 墳 墓 近 , 他 們 就 把 耶 穌 安 放 在 那 裡 。
CUVS(i) 42 只 因 是 犹 太 人 的 预 备 日 , 又 因 那 坟 墓 近 , 他 们 就 把 耶 稣 安 放 在 那 里 。
Esperanto(i) 42 Tien do, pro la Preparado de la Judoj (cxar la tombo estis proksima) ili enmetis Jesuon.
Estonian(i) 42 Sinna nad panid siis Jeesuse juutide valmistuspäeva pärast; sest see haud oli lähedal.
Finnish(i) 42 Siihen he panivat Jesuksen Juudalaisten valmistuspäivän tähden, että se hauta oli läsnä.
FinnishPR(i) 42 Siihen he nyt panivat Jeesuksen, koska oli juutalaisten valmistuspäivä ja se hauta oli lähellä.
Georgian(i) 42 მუნ დადვეს გუამი იესუჲსი პარასკევისათჳს ჰურიათაჲსა, რამეთუ მახლობელ იყო საფლავი იგი.
Haitian(i) 42 Se te lavèy jou repo jwif yo, epi kavo a te toupre. Se sak fè, se la yo te mete kò Jezi a.
Hungarian(i) 42 A zsidók péntekje miatt azért, mivelhogy az a sír közel vala, abba helyhezteték Jézust.
Indonesian(i) 42 Karena kuburan itu dekat, dan hari Sabat hampir mulai, mereka menguburkan Yesus di sana.
Italian(i) 42 Quivi adunque posero Gesù, per cagion della preparazion de’ Giudei, perciocchè il monumento era vicino.
ItalianRiveduta(i) 42 Quivi dunque posero Gesù, a motivo della Preparazione dei Giudei, perché il sepolcro era vicino.
Japanese(i) 42 ユダヤ人の準備日なれば、この墓の近きままに其處にイエスを納めたり。
Kabyle(i) 42 Imi i geqṛeb yefri-nni, rran lǧețța n Sidna Ɛisa ɣer daxel, axaṭer ass i d-iteddun d ass n westeɛfu n wat Isṛail.
Korean(i) 42 이 날은 유대인의 예비일이요 또 무덤이 가까운 고로 예수를 거기 두니라
Latvian(i) 42 Jūdu sagatavošanās dienas dēļ tur viņi guldīja Jēzu, jo kaps bija tuvu.
Lithuanian(i) 42 Ten jie ir paguldė Jėzų, nes buvo žydų Prisirengimo diena, o kapas arti.
PBG(i) 42 Przetoż tam dla dnia przygotowania żydowskiego, iż on grób był blisko, położyli Jezusa.
Portuguese(i) 42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
ManxGaelic(i) 42 Ayns shen ren ad Yeesey er-y-fa shen y oanluckey, son dy nee laa aarlaghey ny Hewnyn ve, as dy row yn oaie er-gerrey daue.
Norwegian(i) 42 der la de da Jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved.
Romanian(i) 42 Din pricină că era ziua Pregătirii Iudeilor, pentrucă mormîntul era aproape, au pus acolo pe Isus.
Ukrainian(i) 42 Тож отут, з-за юдейського дня Приготовлення вони поклали Ісуса, бо поблизу був гріб.
UkrainianNT(i) 42 Там оце положили Ісуса задля пятницї Жидівської; бо поблизу був гріб.